Переводчица «Авангарда» Наталья Коваленко рассказала, почему у неё сложились особые отношения с экс-наставником омского клуба Бобом Хартли и как внутри команды родилось его шуточное обращение к ней — «русский сестра».
По словам Коваленко, прозвище «русский сестра» — именно в такой, неловкой с точки зрения грамматики форме — закрепилось за ней в период, когда Хартли работал в Омске с 2018 по 2022 год.
«Чуть обидно, что не «дочь», он-то постарше. Но, видимо, дело в моём отношении к его близким», — шутит Наталья.
Переводчица вспоминает, что много времени проводила с супругой Хартли: она страдала от нашего климата, были проблемы со здоровьем. Семье требовалась помощь в бытовых вопросах.
«Мы старались быть рядом, поддерживать. Думаю, Боб оценил ту заботу, которую проявлял клуб и я от его имени», — говорит Коваленко. По её словам, однажды тренер заметил, что посвятит ей страницу в своей будущей книге.
«Однажды Боб сказал: когда я буду писать биографию, там будет страничка о тебе, Наташа. Мне стало так приятно, что в книге важного хоккейного тренера будет кусочек про Наташу из «Авангарда», — признаётся Наталья Коваленко.
Наталья добавляет, что старается сохранять ровные и тёплые отношения со всеми приезжими игроками и тренерами. В нынешнем сезоне, рассказывает она, интересно сложилось с Эндрю Потуральски: «Мы не были знакомы, а он сразу сказал «привет» и отметил, что Алекс Бродхерст рассказывал обо мне много хорошего. Такие моменты греют — хотя я никого не пытаюсь «очаровать», просто остаюсь собой».



